帝國榮光頌

出自合眾百科 Unitedbook
《帝國榮光頌》
Glory to the Empire
DigitalEOHFlag.png
希望帝國國旗

 希望帝國國歌
別稱 《帝國進行曲》
Imperial March
作詞 皇嗣 施德銘(第一代中文歌詞)/ 荒角親王施德玉(第一代英文歌詞)[1]
夢葉親王施德雅(第二代中文歌詞)/ 北原公爵何禮臣(第二代英文歌詞),2021年
作曲 荒角親王施德玉(第一代)[2]
林爵士,夢葉親王施德雅,2021年(第二代)
採用 2021年
音樂試聽
Glory to the Empire(管樂團演奏)
文件信息 · 幫助
DigitalEOHFlag.png
希望帝國國歌歷史
1802 - 1928帝國聖光頌
1928 - 2019御皇頌
2019 - 2021綠袖子
2021 -帝國榮光頌

《帝國榮光頌》(英文:Glory to the Empire),為希望帝國的國歌,歌詞分三節,同時亦有非官方的第四節。其於2021年以第二代歌詞採用。

《帝國榮光頌》有兩種語言的國歌歌詞,中文歌詞由夢葉親王施德雅所創作,英文歌詞由何佳謙爵士所創作,作曲者則是林爵士及夢葉親王施德雅。第二代國歌於2021年採用。

歷史由來[編輯]

帝國榮光頌作為帝國的國歌,是於景祥政變發生後由國民大會的決定。當時因此前的國歌《御皇頌》有着過於厚重的專制色彩,加上早已不合時宜,而被新任帝國皇帝施德賢陛下廢除其國歌地位,並宣佈將重新委託帝國的音樂家和填詞家進行作曲及作詞。而在尚未有結果前,其官方國歌地位便由綠袖子所短暫取代。

彰德元年時,曾短暫出現第一代歌曲及歌詞,但因中文歌詞過度重複,而英文歌詞又過於深澀難明,故未正式採用。

直至彰德二年五月時,由林爵士先作曲,並由夢葉親王所修改並作詞的第二代國歌草案出現,旋獲帝國認證為第二代國歌,正式命名為《帝國榮光頌》,並將於彰德二年八月正式採用。此後在八月五日的帝國音韻協會成立一百一十一周年的慶典上首次正式演奏。

創作特色[編輯]

歌詞[編輯]

《帝國榮光頌》
希望帝國國歌
中文歌詞
英文歌詞
第一節

千古皇朝,光榮輝煌,天下萬邦共屈膝;
萬紀雄立,信念不撓,民族團結力量大;
黑暗之中見希望,迷霧之中見曙光,
慶寧子女,慶寧子女,三色旗下創奇跡。

Ancient dynasty, eternal glory, all the nations they must yield;
Stand for Centuries, firm in beliefs, we are strong when we unite;
Seeing hope in the darkness, seeing the dawn in the mist,
Son and daughters of Yoshiyasu, we shall create miracles.

第二節

和平統一,忠誠為國,千秋萬世皇運續;
偉大祖國,光輝耀眼,道義美名傳天下;
風霜之中逆流行,暴雨之中奮勇戰,
勝利歸來,陽光明媚,我等家邦永不滅。

Unite with peace, Loyal to thee, thy fortune shall never end.
Thou art mighty, Beacon of Hope, all on earth have heard of Thy grace
Rivalling the strongest winds, fighting bravely in the storms
The sun of us shalt never set, nor shalt our victory end.

第三節

繁榮昌盛,名聲高貴,慶寧自古世之首;
理想崇高,貫徹始終,日光燦爛照金麟;
火光之中得照護,鮮血之中得勇氣,
高掛國旗,誓不自棄,自由必再臨於此。

Thou shalt prosper, thy name noble, thou art greatest of them all;
Thy ideals high, thy beliefs firm, the sun shines over thy land;
Protected in cannonade, Gaining valour from thy blood
Thy flag shalt hoist high in the sky, freedom shalt return to us

演奏[編輯]

國歌演有三節歌詞,因為若整首演奏時間會頗久,故普通儀式多只唱最具代表性的第一節,特殊場合如皇帝加冕儀式下才會全首奏唱。

附注與參見[編輯]

  1. 未啟用
  2. 未啟用