御皇萬歲

出自Unitedbook 合眾百科
《御皇萬歲》
Hail to My Country
神聖帕蘭波爾帝國國旗

 神聖帕蘭波爾帝國國歌
別稱 《御皇萬歲》
Hail to My Country
作曲 阿爾弗萊德·潘尼沃斯,1802
採用 1802年
音樂試聽
noicon
御皇萬歲(管樂團演奏)
文件信息 · 幫助

《御皇萬歲》(英文:Hail to My Country)神聖帕蘭波爾帝國的國歌,於1803年4月3日首次起用。

此歌是當時帕國脫離附庸國身份,喬治二世命著名作曲家阿爾弗萊德·潘尼沃斯所作。

學校和武裝部隊軍營通常會在一天的開始或結束時舉行升旗或降旗儀式,並演奏國歌。帕蘭波爾政府鼓勵帕國人在舉國同慶或對國家有重大意義的場合演奏國歌,例如國慶慶典,皇帝壽辰,教育機構及政府機構舉行的國慶紀念典禮,以及帕國國家隊參與的體育比賽。此外,帕國國家廣播公司各頻道亦會在每日凌晨(對於非24小時廣播頻道而言,為每日收播前夕)播出一次國歌。

歷史[編輯]

1802年,施永真帶領革命軍攻入明首都,明真宗決定退位。施永真建立希望帝國,為與大英帝國建交並得到國際社會支持,與英皇喬治二世達成協議,同意讓帕國脫離附庸國身份。為慶祝回歸,喬治二世命皇家作曲家阿爾弗萊德·潘尼沃斯作曲,並以此歌為國歌。

歌詞[編輯]

《御皇萬歲》
神聖帕蘭波爾帝國國歌
英文歌詞
第一節

O Hail to my country,
thy greatness renowned,
no nation on earth shalt compare with thy grace,
may thou bring all our enemies to their knees
all foes of the Emperor shalt kneel and yield

副歌

Hail to thee
Hail to thee
May thy sun never set.
Hail to thee
Hail to thee
thou shalt prosper and thrive
O Hail to my country,
thou shalt never fall,
May God send our Emperor victorious

第二節

Thou shalt rise from darkness;
And vanquish thy foes!
All people of Earth shall extol the Lord's might.
Through darkness to light our empire still stands,
All nations across the world shalt kneel and yield.

副歌

Hail to thee
Hail to thee
May thy sun never set.
Hail to thee
Hail to thee
thou shalt prosper and thrive
O Hail to my country,
thou shalt never fall,
May God send our Emperor victorious

第三節

O Lord may thou arise,
and scatter his foes,
And make all of them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix:
O God may thou save the Emperor.

副歌

Hail to thee
Hail to thee
May thy sun never set.
Hail to thee
Hail to thee
thou shalt prosper and thrive
O Hail to my country,
thou shalt never fall,
May God send our Emperor victorious